Первая книга после букваря Комплект белья Sova & Javoronok "Лаванда", 2-спальный, наволочки 50x70. 2030816262 Радиоуправляемый робот MZ Jeep Rubicon Red стреляющий присосками 1 : 14 Кукла Bambolina Boutique 36 см с Кроватью с балдахином, одеялом, подушкой, аксессуарами для кормления Коврик Туристический Isolon «море» Magu-Cera Keramik Bl?tenzauber Тарелка для завтрака 20 см Светильник Odeon light 3303/1 Кастрюля эмалированная Metrot "Травы. Эксклюзив" с крышкой, 3,35 л Основы безопасности жизнедеятельности. Базовый уровень. 10 класс. Учебник. ФГОС Свеча "Bolsius", цвет: желтый, высота 8 см Бластер Hasbro Nerf Модулус Регулятор Монитор ЖК ACER V226HQLB 21.5", черный [um.wv6ee.002] Керн santool 300 мм с протектором профи 031002-001-300 Светильник St luce SL589.101.01 Переносной стабилизатор напряжения эра снпт-10000-ц б0020164 Парфюмерная вода (edp) Rance Отвертка PicoFinish торцевая головка SW3,0x60 Wiha 00548 Суппорт 2 мод. с клипсами LIVING MSI H110M PRO-D материнская плата Мужские тайтсы для тренинга Jordan 23 Tech Warm Толстовка PlayToday для девочки
  • Куртка Huppa 'Vesper', цвет: коричневый

    Куртка Huppa Vesper, цвет: коричневыйКуртки<br>Куртка для мальчиков VESPER. Водо и воздухонепроницаемость 10 000. Подкладка  тафта, pritex 100% полиэстер. Утеплитель 300 гр. Все карманы на молнии. Все швы проклеены.Съемный капюшон.Внутренний манжет рукава. Имеются светоотражательные элементы.<br>Размер Years: 12; Размер Height: 152; Бренд: Huppa; Код товара: GL000551341; Артикул: 17480030-70081-152; Цвет производителя: коричневый; Размер RU: 152; Страна-производитель: Эстония; Сезон: зима; Пол ребенка: для мальчиков; Возраст ребенка: 12 лет; Состав: 100% полиэстер; Подкладка: полиэстер; Материал: полиэстер; Наполнитель: полиэстер; Размер: 152 (12 лет); Куртки
    Куртка для мальчиков VESPER. Водо и воздухонепроницаемость 10 000. Подкладка тафта, pritex 100% полиэстер. Утеплитель 300 гр. Все карманы на молнии. Все швы проклеены.Съемный капюшон.Внутренний манжет рукава. Имеются светоотражательные элементы.
    Размер Years: 12; Размер Height: 152; Бренд: Huppa; Код товара: GL000551341; Артикул: 17480030-70081-152; Цвет производителя: коричневый; Размер RU: 152; Страна-производитель: Эстония; Сезон: зима; Пол ребенка: для мальчиков; Возраст ребенка: 12 лет; Состав: 100% полиэстер; Подкладка: полиэстер; Материал: полиэстер; Наполнитель: полиэстер; Размер: 152 (12 лет);

    Подробнее >>>




  • Оси передних колес усиленные (2шт) AS9612 - AS9612

    Оси передних колес усиленные (2шт) AS9612 - AS9612Оси передних колес усиленные (2шт) AS9612...<br><br>Вес кг: 0.40000000<br>Артикул: AS9612Оси передних колес усиленные (2шт) AS9612...

    Вес кг: 0.40000000
    Артикул: AS9612

    Подробнее >>>










  • Стихи и стихия. Природа в русской поэзии, XVIII- XX вв.

    Стихи и стихия. Природа в русской поэзии, XVIII- XX вв.Языкознание. Лингвистика<br>Эта книга - о природе и о поэзии, о том, что их объединяет в одно целое: поэзию природы. Поэзия природы - это, конечно, Тютчев, Фет, Есенин, Пастернак, Заболоцкий, вся пейзажная лирика. Но поэзия природы - это и свойство самой природы, ее своеволие и многозначность, ритм и гармония. Эти две поэзии - та, что пишется словами, и та, что таится в безмолвии гор или в шуме морей, есть, по сути, одна поэзия, говорящая двумя языками: стихами и стихиями.<br>Чтобы раскрыть это двуединство, и написана книга - первый опыт системного изучения пейзажных образов русской поэзии XVIII - XX веков. На огромном материале - 3700 произведений 130 авторов - выделяются устойчивые национально-характерные мотивы (зима, береза, дождь и др.) и законы построения разных типов пейзажей (идеальный, экзотический, фантастический...). Последний раздел - маленькая энциклопедия пейзажных миров крупнейших русских поэтов. Школьники, студенты, преподаватели, исследователи найдут в этой книге обширный материал для понимания не только поэзии русской природы, но и природы русской поэзии.<br>Языкознание. Лингвистика
    Эта книга - о природе и о поэзии, о том, что их объединяет в одно целое: поэзию природы. "Поэзия природы" - это, конечно, Тютчев, Фет, Есенин, Пастернак, Заболоцкий, вся пейзажная лирика. Но "поэзия природы" - это и свойство самой природы, ее своеволие и многозначность, ритм и гармония. Эти две поэзии - та, что пишется словами, и та, что таится в безмолвии гор или в шуме морей, есть, по сути, одна поэзия, говорящая двумя языками: стихами и стихиями.
    Чтобы раскрыть это двуединство, и написана книга - первый опыт системного изучения пейзажных образов русской поэзии XVIII - XX веков. На огромном материале - 3700 произведений 130 авторов - выделяются устойчивые национально-характерные мотивы ("зима", "береза", "дождь" и др.) и законы построения разных типов пейзажей (идеальный, экзотический, фантастический...). Последний раздел - маленькая энциклопедия пейзажных миров крупнейших русских поэтов. Школьники, студенты, преподаватели, исследователи найдут в этой книге обширный материал для понимания не только поэзии русской природы, но и природы русской поэзии.


    Подробнее >>>


  • Джемпер Bony Kids', цвет: серый

    Джемпер Bony Kids, цвет: серыйДжемперы<br><br>Размер Years: 3; Размер Height: 98; Бренд: Bony Kids; Код товара: GL000458022; Артикул: DLSS17-33-813; Цвет производителя: серый; Размер RU: 98; Страна-производитель: Китай; Сезон: осень-зима; Пол ребенка: для мальчиков; Возраст ребенка: 3 года; Состав: 86% полиамид/14% эластан; Материал: трикотаж; Размер: 98 (3 года); Джемперы

    Размер Years: 3; Размер Height: 98; Бренд: Bony Kids; Код товара: GL000458022; Артикул: DLSS17-33-813; Цвет производителя: серый; Размер RU: 98; Страна-производитель: Китай; Сезон: осень-зима; Пол ребенка: для мальчиков; Возраст ребенка: 3 года; Состав: 86% полиамид/14% эластан; Материал: трикотаж; Размер: 98 (3 года);

    Подробнее >>>







  • Журнал "Иностранная литература" № 8. 2014

    Журнал Иностранная литература № 8. 2014Журналы<br>Открывается номер романом Домой знаменитой американской писательницы, лауреата Нобелевской премии Тони Моррисон в переводе В. Голышева. США, 1940-е годы. Неблагополучная негритянская семья - родители и их маленькие дети, брат с сестрой - бежит от расистов из Техаса в Джорджию в городишко Лотус. Проходит несколько лет. Несмотря на бесправие, ужасную участь сестры и мучительные воспоминания Фрэнка, ветерана Корейской войны, жизнь берет свое, и героев не оставляет надежда.<br><br>К памятной дате - Литературный гид: Столетие Великой войны. Главы из книги Со всем этим покончено англичанина Роберта Грейвза (1895 - 1985); перевод Елены Ивановой, вступление Ларисы Васильевой. Абсолютно бесстрастное описание военных будней, подвигов и страданий.<br>Три стихотворения английского поэта Зигфрида Сассуна (1883 - 1967), друга и соратника Роберта Грейвза, в переводе Анастасии Строкиной.<br>Документальную книгу англичанки Веры Бриттен (1893 - 1970) Заветы юности, фрагменты из которой в переводе Антона Ильинского печатает ИЛ, Борис Дубин, автор вступления, называет одной из самых знаменитых книг о Первой мировой войне, к тому же написанную не о фронте, а о тыле. И далее: Перед читателем - один из лучших, на мой взгляд, портретов английского характера, уникальный и при этом совершенно конкретный портрет юной англичанки.<br>И последний по очередности англичанин в нынешнем Литературном гиде - поэт Руперт Брук (1887 - 1970) со своим знаменитым сонетом Солдат в нескольких переводах: Владимира Набокова, Михаила Зенкевича, Елены Талызиной, Елены Калявиной и Владимира Окуня. Послесловие Бориса Дубина.<br>Стихотворения трех немецкоязычных поэтов-фронтовиков - Вильгельма Клемма (1881 - 1968), Георга Тракля (1887 - 1914), Августа Штрамма (1874 - 1915) - в переводе Алеши Прокопьева.<br>Здесь же - Пусть хотя бы на день, самое известное стихотворение венгра Геза Дёни (1884 - 1917), поэта, с воодушевлением встретившего войну, а потом ставшего одной из миллионов ее жертв, - как пишет в послесловии переводчик Юрий Гусев.<br>Итальянцы. Классик и реформатор итальянской поэзии Джузеппе Унгаретти (1888 - 1970). Несколько стихотворений из книги Погребенный порт в переводе Петра Епифанова.<br>Переводчик Евгений Солонович представляет читателям антологию Светлые ночи были единым рассветом (Первая мировая война в стихах итальянских поэтов) и знакомит с тремя участниками книги: Филиппо Томазо Маринетти (1876 - 1944), Арденго Соффичи (1879 - 1964) и Карло Ступарич (1894 - 1916).<br>Следом - проза на итальянском: фрагменты книги писателя и журналиста Паоло Манелли (1891 - 1984) Башмаки на солнце. Хорошие люди и преступные будни войны. Перевод Ольги Поляк.<br>Польской главке Литературного гида предпослана статья историка и переводчика Виктора Костевича На чужой своей войне, где он, среди прочего, пишет, что участие и жертвы поляков в Великой войне нередко умаляются, потому что речь по привычке ведется о воюющих державах, а не о народах, а Польша долгое время была страной, поделенной между соседями. Далее автор говорит о роли, которую играла и играет в польской национальной культуре военная и патриотическая песня - и приводит примеры нескольких таких песен в своих переводах. В его же переводе - фрагменты детской патриотической повести Брониславы Островской (1881 - 1928) Геройский Мишка, или Приключения плюшевого медвежонка на войне. Великая война глазами игрушки.<br>В продолжение темы - современные писатели. Ни цветов, ни венков -повесть француженки Майлис де Керангаль (1967) посвящена гибели в 1915 году пассажирского лайнера Лузитания, торпедированного немецкой подводной лодкой у берегов Ирландии. Но гибель 1198 пассажиров оборачивается жутковатым везением для героев повести. Перевод Марии Липко.<br>И в завершение Литераурного гида еще один современник - венгерский драматург Геза Сёч (1953) с пьесой Распутин: миссия в переводе Юрия Гусева. Пафос этой фантастической пьесы самый неутешительный: мир глух к пророчествам и предостережениям - чему быть, того не миновать.<br><br>В рубрике К столетию со дня рождения - рецензия Хулио Кортасара (1914 - 1984) на биографическую книгу о Бодлере. Перевод с испанского и вступление Бориса Дубина.<br><br>В рубрике Год Шекспира - пародии польского прозаика и драматурга Януша Гловацкого (1938) на топорное литературоведение, перевод Ксении Старосельской. И здесь же - стихотворение поэта и переводчика Марины Бородицкой Корделия с параллельным переводом на английский британской поэтессы Рут Фейнлайт.<br><br>БиблиофИЛ. Постоянная рубрика писательницы и журналистки Марины Ефимовой Новые книги Нового Света. На этот раз автор рассказывает о книге Эрика Шлоссера Обладание и контроль: ядерное оружие, дамасский инцидент и иллюзия безопасности - об угрозе случайной ядерной войны.<br>И Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым. О трех книгах британского историка и кинорежиссера Лоуренса Риса, посвященных Второй мировой войне: Темная харизма Адольфа Гитлера: Ведущий миллионы в пропасть, Нацисты: предостережение истории и Освенцим: Нацисты и окончательное решение еврейского вопроса.<br>Журналы
    Открывается номер романом "Домой" знаменитой американской писательницы, лауреата Нобелевской премии Тони Моррисон в переводе В. Голышева. США, 1940-е годы. Неблагополучная негритянская семья - родители и их маленькие дети, брат с сестрой - бежит от расистов из Техаса в Джорджию в городишко Лотус. Проходит несколько лет. Несмотря на бесправие, ужасную участь сестры и мучительные воспоминания Фрэнка, ветерана Корейской войны, жизнь берет свое, и героев не оставляет надежда.

    К памятной дате - "Литературный гид: Столетие Великой войны". Главы из книги "Со всем этим покончено" англичанина Роберта Грейвза (1895 - 1985); перевод Елены Ивановой, вступление Ларисы Васильевой. Абсолютно бесстрастное описание военных будней, подвигов и страданий.
    Три стихотворения английского поэта Зигфрида Сассуна (1883 - 1967), друга и соратника Роберта Грейвза, в переводе Анастасии Строкиной.
    Документальную книгу англичанки Веры Бриттен (1893 - 1970) "Заветы юности", фрагменты из которой в переводе Антона Ильинского печатает "ИЛ", Борис Дубин, автор вступления, называет "одной из самых знаменитых книг о Первой мировой войне", к тому же написанную не о фронте, а о тыле. И далее: "Перед читателем - один из лучших, на мой взгляд, портретов английского характера, уникальный и при этом совершенно конкретный портрет юной англичанки".
    И последний по очередности англичанин в нынешнем "Литературном гиде" - поэт Руперт Брук (1887 - 1970) со своим знаменитым сонетом "Солдат" в нескольких переводах: Владимира Набокова, Михаила Зенкевича, Елены Талызиной, Елены Калявиной и Владимира Окуня. Послесловие Бориса Дубина.
    Стихотворения трех немецкоязычных поэтов-фронтовиков - Вильгельма Клемма (1881 - 1968), Георга Тракля (1887 - 1914), Августа Штрамма (1874 - 1915) - в переводе Алеши Прокопьева.
    Здесь же - "Пусть хотя бы на день", самое известное стихотворение венгра Геза Дёни (1884 - 1917), "поэта, с воодушевлением встретившего войну, а потом ставшего одной из миллионов ее жертв", - как пишет в послесловии переводчик Юрий Гусев.
    Итальянцы. Классик и реформатор итальянской поэзии Джузеппе Унгаретти (1888 - 1970). Несколько стихотворений из книги "Погребенный порт" в переводе Петра Епифанова.
    Переводчик Евгений Солонович представляет читателям антологию "Светлые ночи были единым рассветом" ("Первая мировая война в стихах итальянских поэтов") и знакомит с тремя участниками книги: Филиппо Томазо Маринетти (1876 - 1944), Арденго Соффичи (1879 - 1964) и Карло Ступарич (1894 - 1916).
    Следом - проза на итальянском: фрагменты книги писателя и журналиста Паоло Манелли (1891 - 1984) "Башмаки на солнце". Хорошие люди и преступные будни войны. Перевод Ольги Поляк.
    Польской главке "Литературного гида" предпослана статья историка и переводчика Виктора Костевича "На чужой своей войне", где он, среди прочего, пишет, что участие и жертвы поляков в Великой войне нередко умаляются, потому что речь по привычке ведется о воюющих державах, а не о народах, а Польша долгое время была страной, поделенной между соседями. Далее автор говорит о "роли, которую играла и играет в польской национальной культуре военная и патриотическая песня" - и приводит примеры нескольких таких песен в своих переводах. В его же переводе - фрагменты детской патриотической повести Брониславы Островской (1881 - 1928) "Геройский Мишка, или Приключения плюшевого медвежонка на войне". Великая война глазами игрушки.
    В продолжение темы - современные писатели. "Ни цветов, ни венков" -повесть француженки Майлис де Керангаль (1967) посвящена гибели в 1915 году пассажирского лайнера "Лузитания", торпедированного немецкой подводной лодкой у берегов Ирландии. Но гибель 1198 пассажиров оборачивается жутковатым везением для героев повести. Перевод Марии Липко.
    И в завершение "Литераурного гида" еще один современник - венгерский драматург Геза Сёч (1953) с пьесой "Распутин: миссия" в переводе Юрия Гусева. Пафос этой фантастической пьесы самый неутешительный: мир глух к пророчествам и предостережениям - чему быть, того не миновать.

    В рубрике "К столетию со дня рождения" - рецензия Хулио Кортасара (1914 - 1984) на биографическую книгу о Бодлере. Перевод с испанского и вступление Бориса Дубина.

    В рубрике "Год Шекспира" - пародии польского прозаика и драматурга Януша Гловацкого (1938) на топорное литературоведение, перевод Ксении Старосельской. И здесь же - стихотворение поэта и переводчика Марины Бородицкой "Корделия" с параллельным переводом на английский британской поэтессы Рут Фейнлайт.

    "БиблиофИЛ". Постоянная рубрика писательницы и журналистки Марины Ефимовой "Новые книги Нового Света". На этот раз автор рассказывает о книге Эрика Шлоссера "Обладание и контроль: ядерное оружие, дамасский инцидент и иллюзия безопасности" - об угрозе случайной ядерной войны.
    И "Информация к размышлению". Non-fiction с Алексеем Михеевым. О трех книгах британского историка и кинорежиссера Лоуренса Риса, посвященных Второй мировой войне: "Темная харизма Адольфа Гитлера: Ведущий миллионы в пропасть", "Нацисты: предостережение истории" и "Освенцим: Нацисты и "окончательное решение еврейского вопроса"".


    Подробнее >>>

Бежецк, Суоярви, Улица академика Янгеля, Благовещенск, Шарыпово, Волхов.